الفنادق

عند اختيار الفندق

فيه مكتب استعلامات للفنادق؟
fīh maktab istiʿlāmāt li-l-fanādiʾ?

تستخدم هذه العبارة للسؤال عن وجود مكتب استعلامات أو حجز فنادق

このフレーズはホテル案内所があるかどうか聞きたい時に使う。

عاوز فندق كم نجمة؟
ʿāwez funduʾ km nigma?

تستخدم هذه العبارة للسؤال عن عدد نجوم الفندق

このフレーズはホテルの星の数を聞く時に使う。(いくつ星のホテルが希望ですか。)

عاوز فندق باى درجة؟
ʿāwez funduʾ bāy daraga?

تستخدم هذه العبارة للسؤال عن درجة الفندق المطلوبة

このフレーズはどのランクのホテルがいいか聞く時に使う。(どの程度のホテルお望みですか?)

،و الرد

返事は、

عاوز فندق بالدرجة الأولى
ʿāwez funduʾ bi-d-daraga l-ʾūlā

تُقال هذه العبارة عندما تطلب فندق ضخمًا من الدرجة الأولى

最高級のホテルを希望する時に使うフレーズです。(ファーストクラスのホテルがよい。)

عاوز انزل لوكاندة بتلات نجوم
ʿāwez anzil lūkānda bi-talāt nugūm

تُقال هذه العبارة عندما تطلب فندقًا متوسط بتلات نجوم

このフレーズは三つ星の中級ホテルが希望する時に使う。(3つ星ホテルに泊まりたい)

عاوز بنسيون متوسط
ʿāwez binsiyōn Mutawassit

تُقال هذه العبارة عندما تطلب بنسيون متوسط المستوى

このフレーズは中レベルのペンションが希望する時に使う。(中程度のペンションに泊まりたい)

انا عاوز انزل بنسيون رخيص
ana ʿāwez anzil binsiyōn rakhīṣ

تقُال عندما تطلب بنسيون بسعر منخفض

このフレーズは、できるだけ安いペンションに泊まりたい時に使う。(安いペンションがよい。)

عاوز فندق رخيص
ʿāwez funduʾ rakhīṣ

تُقال هذه العبارة عندما تطلب فندق بسعر منخفض

このフレーズは安いホテルが希望する時に使う。

حضرتك ناوي تدفع كام؟
ḥaḍritak nāwi tidfaʿ kām?
ميزانيتك كام؟
mīzānitak kām?

تُستخدم هاتين العبارتين للسؤال عن المبلغ الذي ينوى الشخص دفعه أو عن الميزانية المتاحة

このフレーズは相手の予算を確認したい時に使う。(いくら払うおつもりですか。/予算はどのくらいですか。)

انا عاوز فندق يطل على النيل
ana ʿāwez funduʾ yiṭill ʿala n-nīl

تُقال هذه العبارة عندما ترغب في فندق بإطلالة جميلة على النيل

このフレーズはナイル川が見えるホテルが希望する時に使う。(ナイル川に面したホテルが希望です。)

عاوز فندق نضيف
ʿāwez funduʾ naẓīf

تُقال هذه العبارة عند طلب فندق يتميز بالنظافة

このフレーズは清潔なホテルが希望する時に使う

عاوز فندق هادي
ʿāwez funduʾ hādi

تُقال هذه العبارة عندما ترغب في فندق هادئة بعيدًا عن الضوضاء

このフレーズは静かなホテルが希望する時に使う。

كيفية الذهاب إلى الفندق

عاوز تروح فين؟
āwez trūḥ fēn?
على فين يا أستاذ؟
ʿala fēn yā ustāz?

تستخدم هاتين العبارتين عندما يسأل السائق شخصًا عن وجهته

このフレーズは相手の行き先を聞く時に使う。(どこへ行きたいのですか。/お客さん、どちらまでですか。)

،و للرد

返事は、
عاوز اروح … (اسم الفندق – مكان الفندق)
 āwez arūḥ …(ホテルの名前-ホテルの場所)
فندق … (اسم الفندق)
funduʾ…(ホテルの名前)

تُقال هذه العبارة عندما يتم تحديد الوجهة للسائق

このフレーズは行きたい場所を伝える時に使う。

اي فندق؟
ayy funduʾ?

تستخدم هذه العبارة عندما يرغب السائق بتوضيح الفرع المطلوب للفندق

このフレーズは、ドライバーがホテルの希望の支店を明確にしたいときに使用される。

:مثال على كل ما سبق

السائق: عاوز تروح فين؟

الراكب: فندق هيلتون لو سمحت

السائق : اي هيلتون؟ المعادي ولا رمسيس؟

الراكب: اللي في المعادى

ايه هي أرخص طريقة إلى… (اسم الفندق – مكان الفندق)
 eih hī arkhəṣ ṭarī’ah li …(ホテルの名前-ホテルの場所)

تُقال هذه العبارة للبحث عن وسيلة مواصلات للوصول الفندق

このフレーズはホテルまでの交通手段を聞く時に使う。

:مثال
ايه ارخص طريقه إلى وسط البلد؟

町中まで一番安い方法は何ですか。

هتاخد وقت قد إيه من المطار إلى … (اسم الفندق – مكان الفندق)
hatākhud waqt ad eih men el-maṭār …(ホテルの名前-ホテルの場所)

تُقال هذه العبارة للاستفسار عن الوقت المستغرق للوصول إلى الفندق

このフレーズは、ホテルまでどのくらい時間がかかるか聞く時に使う。

مثال
هتاخد وقت قد إيه من المطار إلى وسط البلد؟

空港から町中でどのくらいかかりますか。

فين موقف التاكسيات؟
fēn mawʾif el-tāksīyāt?

تُقال هذه العبارة للسؤال عن وسيلة توصيل للفندق

このフレーズは、ホテルまでタクシーの乗り場があるかどうかを聞く時に使う。

فين الاوتوبيسات إلى… (اسم الفندق – مكان الفندق)؟
fēn mawʾif el-ōtōbīsāt li (ホテルの名前-ホテルの場所)

تُقال هذه العبارة للسؤال عن المواصلات العامة المتاحة

このフレーズは、どんな公共交通が使えるか聞く時に使う。

: مثال
فيه موقف اتوبيسات الي وسط البلد؟

町中へ行くバスの乗り場はどこですか。

عند الاستقبال

هنا فندق … (اسم الفندق)
hina funduʾ …(ホテルの名前)

تستخدم هذه العبارة للتأكد من اسم الفندق بعد الوصول

ホテルに着いたとき、名前を確認したい時に使う。

:مثال

النزيل: هنا فندق الأموية؟

،و الرد

返事は、

أيوه، أي خدمة؟
aywa, ayy khidma?

يقول موظف الاستقبال هذه العبارة ردًا على النزيل

このフレーズは、受付係がお客さんへの返事として言う時に使う。

عندك حجز؟
ʿandak ḥagz?

يقول موظف الاستقبال هذه العبارة لمعرفة إذا هناك حجز مسبق

このフレーズは、受付係がお客さんに予約があるかどうかを確認する時に使う。(ご予約ございますか。)

،و الرد

返事は、

عندي حجز
ʿandī ḥagz

تستخدم هذه العبارة لإبلاغ الاستقبال بوجود حجز مسبق

このフレーズは、事前に予約があることを受付に伝える時に使う。(私は予約をしています。 / はい、あります。)

معنديش حجز
maʿandīsh ḥagz

تستخدم هذه العبارة لإبلاغ الاستقبال بعدم وجود حجز مسبق

このフレーズは、事前に予約がないことを受付に伝える時に使う。(私は予約をしています。 / いいえ、ありません。)

[الحجز] باسم مين؟
bism mīn?

تستخدم هذه العبارة للسؤال عن اسم الشخص الذي حُجز باسمه

このフレーズは、予約のお名前を伺う時に使う。

،و الرد

返事は、

باسم … (اسم الشخص)
bism…(人の名前)
:مثال

الموظف: عندك حجز؟

النزيل: اه

الموظف: باسم مين؟

النزيل : باسم يوشيدا

انت جيت منين؟
enta gīt minēn?

تُقال هذه العبارة للسؤال النزيل عن بلده أو مكان قدومه

このフレーズはお客様の出身国やどこから来たのかを聞く時に使う。

،و الرد

返事は、

من … (دولة)
min…(国)

ايه هي طيارتك؟
ēh hiyya ṭayyārtak?

تستخدم هذه العبارة لسؤال النزيل عن شركة الطيران احيانًا للفنادق المرتبطة بها

このフレーズはどの航空会社を使ったかを聞く時に使う。

،و الرد

返事は、

الخطوط الجوية … (شركة الطيران)
il-khuṭūṭ il-gawwiyya …(航空会社)

تُقال هذه العبارة لتحديد شركة الطيران

このフレーズは、どの航空会社かを伝える時に使う。

:مثال

الموظف: انت جيت منين؟

どこから来たのですか。

النزيل: من اليابان

日本からです。

الموظف: ايه هي طيارتك؟

どの飛行機でいらっしゃいますか。

النزيل: الخطوط الجوية اليابانية

日本航空です。

انا حجزت في/ من … (دولة – محافظة – مدينة) من … (المدة)
anā ḥagazt fī / min…(国-県-町) min…(時間)

تستخدم هذه العبارة لتوضيح وقت و مكان الحجز

このフレーズはどこでいつ予約したか説明する時に使う。

:مثال
انا حجزت في / من اليابان من اسبوع

私は一週間前に日本で予約しました。

انا حجزت من … (اسم المكان) بـ … (الوسيلة) من … (المدة)
anā ḥagazt min …(場所の名前)bil…(手段)min…(時間)

تستخدم هذه العبارة لتوضيح طريقة الحجز

このフレーズは、予約方法を説明する時に使う。

:مثال
انا حجزت من المطار بالتليفون من ساعة

私は1時間前に空港から電話で予約しました。

اديني الباسبور بتاعك  
iddīnī / miḥtāg il-basbūr bitāʿak
وريني الباسبور بتاعك
warrīnī el-bāsbūr betaʿak

تُقال هذه العبارة عندما يطلب الموظف جواز السفر الخاص بالنزيل

このフレーズは受付係がお客様にパスポートのご提示をお願いするときに使う。(あなたのパスポートをお預かりします。)

هترجع لي الباسبور بتاعي امتى؟
hatiraggaʿlī il-basbūr emta?

تُقال هذه العبارة للسؤال عن موعد استرجاع جواز السفر

このフレーズはパスポートの返却時間を聞く時に使う。(パスポートはいつ返してもらえますか。)

عاوز الباسبور بتاعي
ʿāwez il-basbūr bitāʿi

تُقال هذه العبارة عند طلب جواز السفر من الموظف

このフレーズは、パスポートはいつ返してもらえますかと尋ねる時に使う。(私のパスポートをください。)

امضي هنا من فضلك
emḍi hina min faḍlak

يقول الموظف هذه العبارة عندما يطلب من النزيل التوقيع على الاستمارة

このフレーズは、受付がお客さんにサインをお願いする時に使う。

المفتاح من فضلك/ لو سمحت
il-miftāḥ min faḍlak / law samaḥt

تُستخدم عند طلب مفتاح الغرفة من موظف الاستقبال

このフレーズは受付で部屋のキーをお願いする時に使う。(キーをお願いします。)

فيه مكتب استعلامات سياحية؟
fīh maktab istiʿlāmāt siyāḥiyya?

تستخدم هذه العبارة للاستفسار عن وجود مكتب معلومات سياحية

このフレーズは観光案内場所があるか聞く時に使う。

فيه رحلات سياحية بتلف …(المنطقة)؟
Fīh riḥalāt siyāḥīyah bitlif… (町)

تُقال هذه العبارة للسؤال عن وجود جولات سياحية داخل المدينة

このフレーズは、市内を巡る観光ツアーがあることを聞く時に使う。

فين عربيات الشنط؟
fēn ʿarabeyyāt ish-shunaṭ?

تُقال هذه العبارة عند البحث عن عربة لحمل الحقائب والأمتعة

このフレーズは荷物を運ぶカートの場所を聞く時に使う。(荷物用の[手押し]車はどこですか。)

شنطك فين؟
shuntak fēn?

تستخدم هذه العبارة  للسؤال عن موقع الحقائب و الأمتعة

このフレーズは荷物の場所を確認したい時に使う。(あなたのカバンはどこですか。)

،و الرد

返事は、

الشنطة دي بتاعتي
El-shanta di beta’ti
الشنط دول بتوعي
shunt dol beta’ui

 تٌقال هاتين الجملتين و يتم الإشارة إلى الحقائب الخاصة←

→このフレーズは、個人の荷物を指しながら言われる。

ممكن استعمل العربية دي؟
mumkin astaʿmil il-ʿarabiyya dī?

تُقال هذه العبارة عند طلب استخدام عربة الحقائب

このフレーズはカートを使いたい時に使う。(この[手押し]軍を使ってもいいですか。)

ممكن أمدد الإقامة؟ / ممكن أمدد يوم كمان؟
mumkin ʾamadd il-iqāma? / mumkin ʾamadd yōm kamān?

تُستخدم هذه العبارة للسؤال عن إمكانية تمديد فترة الإقامة في الفندق

滞在の延長が可能かどうかを聞く時に使う。(滞在を延長できますか? / もう一泊できますか?)

 

عند الحجز

عندكم غرفة / أوضة فاضية
andukum ghurfa / awḍa fāḍiya?

تُستخدم هذه العبارة عند الرغبة في معرفة إذا كانت هناك غرفة شاغرة

このフレーズは、空いている部屋があるか確認したい時に使う。

عاوز احجز اوضه من فضلك / لو سمحت
āwiz aḥgiz ʾawḍa law samaḥt

تُستخدم هذه العبارة للتعبير عن الرغبة في حجز غرفة في الفندق بطريقة مهذبة

このフレーズは、丁寧にホテルの部屋を予約したい時に使う。

عند اختيار الغرفة

عاوزة اوضه لشخص واحد
ʿāwiz uḍa li shakhs wāḥid

تستخدم هذه العبارة عند طلب غرفة لفرد واحد فقط

このフレーズは、シングルルームが希望する時に使う。

عاوزة اوضه بسريرين
ʿāwiz uḍa bi-sarīrayn

تستخدم هذه العبارة عند طلب غرفة مزدوجة بسريرين منفصلين

このフレーズは、ツインドルームを希望する時に使う。

عندكم أوضه بسريرين؟
andukum ʾawḍa bi-sarīrayn?

تُستخدم هذه العبارة للسؤال عن توافر غرفة مزدوجة بسريرين منفصلين

このフレーズはツインルームをお願いする時に使う。

عاوزة اوضه بحمام
ʿāwiz uḍa bi-ḥammām
في حمام خاص؟
fī ḥammām khāṣṣ?

تُقال هاتين العبارتين عند طلب غرفة تحتوى على حمام خاص

このフレーズは、バスルーム付きの部屋が希望する時に使う。

ممكن أوضه بُدش؟
mumkin uḍa bi-dush?

تستخدم هذه العبارة للاستفسار عن وجود غرفة تحتوى على دُش فقط

このフレーズは、シャワー付きの部屋があるか聞くときに使う。

الاوضه دي مكيفة؟
il-uḍa dī makayyafa?

تستخدم هذه العبارة للاستفسار عن وجود تكييف بالغرفة

このフレーズは、その部屋にエアコンが付いているかどうかを確認するときに使う。

عاوز اشوف الاوضه دي
ʿāwiz ashūf il-uḍa dī

تُقال هذه العبارة عند الرغبة في معانية الغرفة قبل الحجز

このフレーズは、予約する前に部屋を見せていただきたい時に使う。

عاوز اوضه تانية
ʿāwza uḍa tānya

تُقال هذه العبارة عند الرغبة في تغيير الغرفة

このフレーズは、部屋を変えていただきたい時に使う。

عاوز اوضه ارخص
ʿāwiz uḍa arkhaṣ

تُقال هذه العبارة  عند الرغبة في اختيار غرفة أقل سعرًا

このフレーズは、もっと安い部屋を希望するときに使う。

عاوز اوضه احسن
ʿāwiz uḍa aḥsan

تُقال هذه العبارة عند الرغبة في ترقية نوع الغرفة

このフレーズは、もっとよい部屋を希望するときに使う。

عاوز اوضه انضف
ʿāwiz uḍa anḍaf

تُقال هذه العبارة عند الرغبة في غرفة أكثر نظافة

このフレーズは、もっと清潔な部屋を希望するときに使う。

انا عاوز الاوضه دي
anā ʿāwiz il-uḍa dī
الاوضه دي عجبتني
il-uḍa dī ʿagabitnī
الاوضه دي مش بطالة
il-uḍa dī mish baṭṭāla

تُقال هؤلاء العبارات عند اتخاذ القرار النهائي بشأن الغرفة و للتعبير عن الرضا عنها

このフレーズは、この部屋で決めて、満足している時に使う。(私はこの部屋に泊まります。/この部屋は気に入りました。/この部屋は悪くありません。)

..رقم الأوضه
Raqm il-uḍa..

تٌقال هذه العبارة لإخبار النزيل برقم غرفته

このフレーズはお客さんに部屋番号を伝える時に使う。(部屋番号は...)

بعد الحجز

عاوز أأكد الحجز
ʿāwiz a’akkid el-ḥagz

تُقال هذه العبارة عندما يريد النزيل تأكيد الحجز

このフレーズは、お客さんが予約の確認をしたい時に使う。

أكدنا حجز حضرتك خلاص
ʾakkadnā ḥagz ḥaḍritak khalāṣ

تُقال هذه العبارة عندما يؤكد الموظف للنزيل ان الحجز أصبح رسميًا

このフレーズは、予約が完了したことをお客様にお伝えする時に使う。

أكدنا اسم حضرتك خلاص
ʾakkadnā isem ḥaḍritak khalāṣ

تُقال هذه العبارة عند عندما يؤكد الموظف للنزيل ان اسمه مسجل بالحجز

このフレーズは、お客様のお名前で予約が確認できたことを伝える時に使う。

اكتب اسمك هنا
uktub ismak hina

تستخدم هذه العبارة عند الطلب من النزيل أن يكتب اسمه لتأكيد الحجز

このフレーズは、予約を確認するために宿泊客に名前を書いてもらう時に使う。

املا الكارت ده من فضلك
imla el-kārt da min faḍlak
املا الورقة دى من فضلك
imla el-ware’a di min faḍlak

يقول الموظف هذه العبارة عند تسجيل الوصول و يطلب من النزيل تعبئة بياناته

このフレーズは、チェックインの時にお客さんに記入をお願いする時に使う。

عندك حاجة عاوز تحطها في الخزنة؟
ʿandak ḥāga ʿāwiz taḥuṭṭha fī l-khazna?

يقول الموظف هذه العبارة للنزيل للسؤال عن المتعلقات الثمينة.

このフレーズは、受付がお客さんに貴重品について尋ねる時に使う。(何か金庫に保管したいものがありますか。)

،و الرد

返事は、

اه معايا …(الاشياء)
āh, maʿāya(物)
لا مش معايا
la, mish maʿāya
:مثال

الموظف: عندك حاجة تحطها في الخزنة؟

النزيل: اه معايا فلوس و جواز سفر

النزيل : لا مش معايا

استفسارات

فيه هنا مطعم …؟ (نوع المطعم)
fīh hunā maṭʿam (レストランの種類るい)

تستخدم هذه العبارة للاستفسار عن وجود مطعم ما في الفندق أو المكان

このフレーズは、レストランがあるかどうか聞く時に使う。

:مثال

فيه هنا مطعم ياباني؟

ここに日本料理店はありますか。

فيه هنا مطعم عربي؟

ここにアラブ料理店はありますか。

فيه رحلات سياحية جوه المدينة؟
fīh riḥlāt siyāḥīyah jawwā l-madīnah?

تستخدم هذه العبارة للاستفسار عن وجود رحلات سياحية تُقام داخل المدينة

このフレーズは、市内で行われる観光ツアーがあるかどうかを聞く時に使う。

ممكن نأجر عربية؟
mumkin taʾjīr ʿarabīyah?

تستخدم هذه العبارة للسؤال عن إمكانية تأجير سيارة في المكان

このフレーズは、車を借りられるかどうかを聞く時に使う

عند الدفع

بكام الليلة؟
bikām il-līla?
ليلة واحدة بكام؟
līla wahda bikam?

تُستخدم هاتين العبارتين للسؤال عن سعر الليلة الواحدة للمبيت في الفندق

このフレーズはホテルで一泊の料金を聞くときに使われます。(一泊いくらですか?)

كم يوم هتقعد هنا؟
kam yōm hatʾʿod hina?

تُقال هذه العبارة لسؤال النزيل عن مدة الإقامة

このフレーズは、お客さんにどのくらい泊まるか聞く時に使う。

،و الرد

返事は、

(時間).. .. المدة
:مثال

الموظف: كم يوم هتقعد هنا؟

النزيل: يومين او تلاته

اجره الاوضه دى بكام؟
ugret el-ouḍa dī bekām?

تستخدم هذه العبارة للسؤال عن سعر الغرفة المحددة

このフレーズは、その部屋の値段を聞く時に使う。(その部屋の利金はいくらですか。)

الاجره بالفطار ولا من غير؟
el-ugra bel-fiṭār walla men gheer?

تستخدم هذه العبارة لمعرفة إذا كان السعر يشمل وجبة الفطور أم لا

このフレーズは、料金に朝食は含まれていますかと聞くときに使う。

الاجره دي من غير الوجبات؟
el-ugra dī men gheer wagaabāt?
الحجز شامل الفطار/الغدا/ العشا؟
el-ḥagz shāmil el-fiṭār / el-ghadā / el-ʿashā?

تستخدم هاتين للعبارتين لمعرفة إن كان السعر يشمل وجبات الطعام

このフレーズは予約に食事(朝食・昼食・夕食)が含まれているかどうかを確認する時に使う。(朝食/昼食/夕食は含まれていますか?)

،و الرد

返事は、

الاجره دي بالفطار و العشا
el-ugra dī maʿ el-fiṭār wel-ʿashā
مثال¹

النزيل: الاجره بالفطار ولا من غير ؟

الموظف: الاجره دى بالفطار و العشا

مثال²

النزيل: الاجره دي من غير وجبات؟

الموظف: لا بوجبة الفطار و العشا

عاوز احاسب دلوقت
āwiz aḥāseb delwaʾt

تُستخدم هذه العبارة عند الرغبة في تسديد فاتورة الإقامة أو الخدمات بالفندق

チェックアウトや支払いをしたい時に使う。(お会計をお願いします。)

الحساب كام؟
il-ḥisāb kām

تُستخدم هذه العبارة لمعرفة المبلغ المطلوب دفعه

宿泊料金やサービス料を確認したい時に使う。(お会計はいくらですか?)

،و الرد

返事は、

الحساب… (الرقم)
il-ḥisāb
:مثال

النزيل: أنا عاوز احاسب، الحساب كام؟

الموظف: الحساب 10.000 جنيه

……………………………………………………………………………………………………………

  • ممكن ادفع كاش/ بالكارت / بالفيزا؟ -> mumkin adfaʿ cash / bel-kārt / bel-vīza?

تستخدم هذه العبارة للسؤال عن طريقة الدفع.

このフレーズは、どうやって払うか聞く時に使う。

……………………………………………………………………………………………………………

  • ادفع بالدولار ولا الجنيه المصري؟ -> adfaʿ bel-dollar walla bel-gineh el-maṣrī?

تُقال هذه العبارة للاستفسار عن العملة المقبولة للدفع.

このフレーズは、どのような通貨で支払いができますかと聞く時に使う。

……………………………………………………………………………………………………………

  • عاوز الوصل لو سمحت -> ʿāwiz waṣl min faḍlak
  • اكتب لي الفاتورة لو سمحت -> uktub lī el-fātūrah law samaḥt

تستخدم هاتين العبارتين لطلب الإيصال بعد الدفع.

このフレーズは、レシートをお願いする時に使う。

……………………………………………………………………………………………………………

  • خدمات الغرفة
  • عاوز شاي بالبرّاد -> ʿāwiz shāy bil-barrād

تُقال هذه العبارة عند طلب شاي باستخدام البرّاد.

このフレーズは、ポットで紅茶を頼む時に使う。(ポットで紅茶が欲しい。)

……………………………………………………………………………………………………………

  • عاوز تلج من فضلك ->  ʿāwiz talg min faḍlak

تُقال هذه العبارة عند طلب مكعبات ثلج.

このフレーズは、氷をお願いする時に使う。(すみませんが、氷をください。)

……………………………………………………………………………………………………………

  • عاوز فطار في الاوضه ->  ʿāwiz fuṭār fī l-ouḍa

تُقال هذه العبارة  عند طلب توصيل الإفطار إلى الغرفة.

このフレーズは朝食をルームサービスでお願いする時に使う。

……………………………………………………………………………………………………………

  • عاوز اغسل قميصي ->  ʿāwiz aghsil ʾamīṣī

تُقال هذه العبارة عند طلب خدمة غسيل الملابس من الفندق.

このフレーズは、シャツの洗濯頼みたい時に使う。

……………………………………………………………………………………………………………

  • ممكن … (الاشياء) زيادة ->  mumkin … ziyāda?

تُستخدم هذه العبارة لطلب شيء إضافي من طاقم الخدمة، مثل الفوط أو البطاطين.

このフレーズはタオルなどの追加をお願いしたい時に使う。

مثال:

  • ممكن فوط زيادة

タオルをもう少しいただけますか。

……………………………………………………………………………………………………………

  • في خدمة تنظيف الاوض؟ ->  fī khidmit tanḍīf il-ʾuwaḍ?

تُستخدم هذه العبارة للاستفسار إذا كان تنظيف الغرف متاحًا من قبل الفندق.

部屋の掃除サービスがあるかを確認する時に使う。

……………………………………………………………………………………………………………

  • عاوز مايه معدنية ->  āwiz māya maʿdaniyya

تُستخدم هذه العبارة لطلب زجاجة ماء معدنية من الفندق أو خدمة الغرف.

ミネラルウォーター / 鉱水が欲しい時に使う。(ミネラルウォーター / 鉱水をください。)

……………………………………………………………………………………………………………

  • الاوضه تمام؟ -> il-ʾawḍa tamām?

تُستخدم هذه العبارة للاستفسار إذا كان كل شيء على ما يرام في الغرفة أو للسؤال عن أي مشكلات.

部屋に問題がないかを確認するためこの言葉を使う。(部屋は大丈夫ですか?)

……………………………………………………………………………………………………………

  • صعوبات في الفندق
  • مبتنزلش ميه سخنه -> ma-bitnazzilsh maya sokhna

تُقال هذه العبارة للإبلاغ بأن سّخان المياه لا يعمل.

このフレーズは、お湯が出ない時に使う。

……………………………………………………………………………………………………………

  • الاوضه ضلمة / عتمه -> el-ouḍa ʿatma / ḍalma
  • مفيش نور ->  mafīsh nūr

تُقال هاتين العبارتين للشكوى من عطل في الإضاءة داخل الغرفة.

このフレーズは部屋の電気がつかない時に使う。(部屋が暗い)

……………………………………………………………………………………………………………

  • غير الملاية من فضلك ->  ghayyir el-malāya min faḍlak

تُقال هذه العبارة عند طلب تغيير مفروشات السرير.

このフレーズはベッドのシャツの交換をお願いする時に使う。(シャツを換えてください。)……………………………………………………………………………………………………………

  • نضف الاوضه كويس ->  naḍḍaf el-ouḍa kowayyis

تُقال هذه العبارة عند عدم الرضا عن نظافة الغرفة و طلب تنظيفًا أفضل.

このフレーズは部屋の清潔に満足しておらず、もっと丁寧な掃除をお願いする時に使う。

……………………………………………………………………………………………………………

  • الحنفيه مش كويسة -> el-ḥanafiya mish kowayyisa

تقال هذه العبارة للابلاغ بأن هناك مشكلة في صنبور المياه.

このフレーズは水道の蛇口の調子が悪いことを伝える時に使う。(蛇口が不良です。)

……………………………………………………………………………………………………………

  • عاوز بطانية -> ʿāwiz baṭṭāniya

تُقال هذه العبارة عند الشعور بالبرد أو نقص الأغطية في الغرفة.

このフレーズは部屋が寒かったり、毛布が足りなかったりする時に使う。(私は毛布がほしい。)

……………………………………………………………………………………………………………

  • عاوز اباجورة ->  ʿāwiz abājūra

تُقال هذه العبارة عند طلب إضاءة إضافية بجانب السرير أو المكتب.

このフレーズは、ベッドサイドかデスクに電気スタンドを追加でお願いする時に使う。

……………………………………………………………………………………………………………

  • ضيّعت محفظتي ->  ḍayyaʿt maḥfaẓtī

تُقال هذه العبارة عند الإبلاغ بفقدان المحفظة داخل الفندق.

このフレーズはホテルで財布を失くした時に使う。

……………………………………………………………………………………………………………

  • التكييف مش شغال ->  it-takīf mish shaghghāl

تُستخدم هذه العبارة للإبلاغ عن عطل في مكيّف الهواء داخل الغرفة.

部屋のエアコンが作動していないことを伝える時にこの言葉を使う。(エアコンが動いていませんが…)

……………………………………………………………………………………………………………

  • النت بطئ شوية -> in-net baṭīʾ shwayya

تُستخدم هذه العبارة للإبلاغ عن بطء الاتصال بالإنترنت.

Wi-Fi などのネット接続が遅いときに使う。(インターネットの速度が遅いですが…)

 

……………………………………………………………………………………………………………

  • السرير مش مريح ->  el-sarīr mish murīḥ

تُقال هذه العبارة عند الشكوى من عدم راحة السرير.

このフレーズは、ベッドが体に合わないと感じる時に使う言い方です。

……………………………………………………………………………………………………………

  • الريموت مش شغال -> el-rīmūt mish shaghāl

تُقال هذه العبارة عند الإبلاغ بتعطل الريموت الخاص بالتلفزيون أو التكييف.

このフレーズはテレビやエアコンのリモコンが動かないとを伝える時に使う。

……………………………………………………………………………………………………………

  • فيه صوت عالي -> fīh ṣawt ʿālī

تُقال هذه العبارة عند الشعور بالازعاج من الخارج أو من الغرف المجاورة.

このフレーズは外や隣の部屋の音がうるさい時に使う。

……………………………………………………………………………………………………………

  • انا نسيت الباسبور في الفندق-> ana nseit bāsbūr fī el-funduq

تُقال هذه العبارة عند اكتشاف نسيان جواز السفر في الفندق.

このフレーズは、ホテルにパスポートを忘れたことが気づいた時に使う。

……………………………………………………………………………………………………………

  • انا نسيت ارجع المفتاح للفندق. -> ana nseit argaʿ el-miftāḥ lel-funduq

تُقال هذه العبارة عند ملاحظة نسيان إرجاع المفتاح عند المغادرة.

このフレーズは、チェックアウトした後で、鍵を返すのを忘れたことに気づいた時に使う。

……………………………………………………………………………………………………………

  • عند المغادرة
  • انا هامشي بكره -> anā hāmshībukrah

تُقال هذه العبارة للابلاغ عن موعد مغادرة الفندق.

このフレーズは、チェックアウトの時間を知らせる時に使う。(私は明日ここを出ますでます。)

……………………………………………………………………………………………………………

  • شيل الشنط من الاوضه من فضلك ->  shīl el-shunaṭ men el-ouḍah min faḍlak

تُقال هذه العبارة عند طلب مساعدة في حمل الحقائب والأمتعة.

このフレーズは、お客さんが荷物運びをお願いする時に使う。(部屋から荷物を出してください。)

……………………………………………………………………………………………………………

  • الساعة كام لازم اخرج؟ ->  is-sāʿa kām lāzim ʾakhrug?

تُقال هذه العبارة للاستفسار عن وقت تسجيل الخروج من الفندق.

このフレーズはチェックアウトの時間を確認する時に使う。(チェックアウトは何時ですか?)

……………………………………………………………………………………………………………

  • ممكن حد يوصلني للمطار؟ -> momken ḥad yewassalnī lel-maṭār?

تُقال هذه العبارة

このフレーズはホテルから空港までの交通手段をお願いする時に使う。

……………………………………………………………………………………………………………

  • انا نسيت حاجة في الاوضه -> anā nseet ḥāga fī el-oʾḍa

تُقال هذه العبارة عند ملاحظة نسيان شيء بعد مغادرة الغرفة أو الفندق.

このフレーズは部屋やホテルを出た後に、忘れ物に気づいた時に使う。

……………………………………………………………………………………………………………

 

Scroll to Top